| No. | Ayat | Terjemahan |
|---|---|---|
| 1 | وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِيْنَۙ wailul lil-muṭaffifīn |
Celakalah bagi orang-orang yang curang (dalam menakar dan menimbang)! |
| 2 | الَّذِيْنَ اِذَا اكْتَالُوْا عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُوْنَۖ allażīna iżaktālụ 'alan-nāsi yastaufụn |
(Yaitu) orang-orang yang apabila menerima takaran dari orang lain mereka minta dicukupkan, |
| 3 | وَاِذَا كَالُوْهُمْ اَوْ وَّزَنُوْهُمْ يُخْسِرُوْنَۗ wa iżā kālụhum aw wazanụhum yukhsirụn |
dan apabila mereka menakar atau menimbang (untuk orang lain), mereka mengurangi. |
| 4 | اَلَا يَظُنُّ اُولٰۤىِٕكَ اَنَّهُمْ مَّبْعُوْثُوْنَۙ alā yaẓunnu ulā`ika annahum mab'ụṡụn |
Tidakkah mereka itu mengira, bahwa sesungguhnya mereka akan dibangkitkan, |
| 5 | لِيَوْمٍ عَظِيْمٍۙ liyaumin 'aẓīm |
pada suatu hari yang besar, |
| 6 | يَّوْمَ يَقُوْمُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَۗ yauma yaqụmun-nāsu lirabbil-'ālamīn |
(yaitu) pada hari (ketika) semua orang bangkit menghadap Tuhan seluruh alam. |
| 7 | كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْفُجَّارِ لَفِيْ سِجِّيْنٍۗ kallā inna kitābal-fujjāri lafī sijjīn |
Sekali-kali jangan begitu! Sesungguhnya catatan orang yang durhaka benar-benar tersimpan dalam Sijjin. |
| 8 | وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا سِجِّيْنٌۗ wa mā adrāka mā sijjīn |
Dan tahukah engkau apakah Sijjin itu? |
| 9 | كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۗ kitābum marqụm |
(Yaitu) Kitab yang berisi catatan (amal). |
| 10 | وَيْلٌ يَّوْمَىِٕذٍ لِّلْمُكَذِّبِيْنَۙ wailuy yauma`iżil lil-mukażżibīn |
Celakalah pada hari itu, bagi orang-orang yang mendustakan! |
| 11 | الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ allażīna yukażżibụna biyaumid-dīn |
(yaitu) orang-orang yang mendustakannya (hari pembalasan). |
| 12 | وَمَا يُكَذِّبُ بِهٖٓ اِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ اَثِيْمٍۙ wa mā yukażżibu bihī illā kullu mu'tadin aṡīm |
Dan tidak ada yang mendustakannya (hari pembalasan) kecuali setiap orang yang melampaui batas dan berdosa, |
| 13 | اِذَا تُتْلٰى عَلَيْهِ اٰيٰتُنَا قَالَ اَسَاطِيْرُ الْاَوَّلِيْنَۗ iżā tutlā 'alaihi āyātunā qāla asāṭīrul-awwalīn |
yang apabila dibacakan kepadanya ayat-ayat Kami, dia berkata, “Itu adalah dongeng orang-orang dahulu.” |
| 14 | كَلَّا بَلْ ۜرَانَ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ مَّا كَانُوْا يَكْسِبُوْنَ kallā bal rāna 'alā qulụbihim mā kānụ yaksibụn |
Sekali-kali tidak! Bahkan apa yang mereka kerjakan itu telah menutupi hati mereka. |
| 15 | كَلَّآ اِنَّهُمْ عَنْ رَّبِّهِمْ يَوْمَىِٕذٍ لَّمَحْجُوْبُوْنَۗ kallā innahum 'ar rabbihim yauma`iżil lamaḥjụbụn |
Sekali-kali tidak! Sesungguhnya mereka pada hari itu benar-benar terhalang dari (melihat) Tuhannya. |
| 16 | ثُمَّ اِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيْمِۗ ṡumma innahum laṣālul-jaḥīm |
Kemudian, sesungguhnya mereka benar-benar masuk neraka. |
| 17 | ثُمَّ يُقَالُ هٰذَا الَّذِيْ كُنْتُمْ بِهٖ تُكَذِّبُوْنَۗ ṡumma yuqālu hāżallażī kuntum bihī tukażżibụn |
Kemudian, dikatakan (kepada mereka), “Inilah (azab) yang dahulu kamu dustakan.” |
| 18 | كَلَّآ اِنَّ كِتٰبَ الْاَبْرَارِ لَفِيْ عِلِّيِّيْنَۗ kallā inna kitābal-abrāri lafī 'illiyyīn |
Sekali-kali tidak! Sesungguhnya catatan orang-orang yang berbakti benar-benar tersimpan dalam ’Illiyyin. |
| 19 | وَمَآ اَدْرٰىكَ مَا عِلِّيُّوْنَۗ wa mā adrāka mā 'illiyyụn |
Dan tahukah engkau apakah ’Illiyyin itu? |
| 20 | كِتٰبٌ مَّرْقُوْمٌۙ kitābum marqụm |
(Yaitu) Kitab yang berisi catatan (amal), |
| 21 | يَّشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُوْنَۗ yasy-haduhul-muqarrabụn |
yang disaksikan oleh (malaikat-malaikat) yang didekatkan (kepada Allah). |
| 22 | اِنَّ الْاَبْرَارَ لَفِيْ نَعِيْمٍۙ innal-abrāra lafī na'īm |
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti benar-benar berada dalam (surga yang penuh) kenikmatan, |
| 23 | عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۙ 'alal-arā`iki yanẓurụn |
mereka (duduk) di atas dipan-dipan melepas pandangan. |
| 24 | تَعْرِفُ فِيْ وُجُوْهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيْمِۚ ta'rifu fī wujụhihim naḍratan na'īm |
Kamu dapat mengetahui dari wajah mereka kesenangan hidup yang penuh kenikmatan. |
| 25 | يُسْقَوْنَ مِنْ رَّحِيْقٍ مَّخْتُوْمٍۙ yusqauna mir raḥīqim makhtụm |
Mereka diberi minum dari khamar murni (tidak memabukkan) yang (tempatnya) masih dilak (disegel), |
| 26 | خِتٰمُهٗ مِسْكٌ ۗوَفِيْ ذٰلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُوْنَۗ khitāmuhụ misk, wa fī żālika falyatanāfasil-mutanāfisụn |
laknya dari kasturi. Dan untuk yang demikian itu hendaknya orang berlomba-lomba. |
| 27 | وَمِزَاجُهٗ مِنْ تَسْنِيْمٍۙ wa mizājuhụ min tasnīm |
Dan campurannya dari tasnim, |
| 28 | عَيْنًا يَّشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُوْنَۗ 'ainay yasyrabu bihal-muqarrabụn |
(yaitu) mata air yang diminum oleh mereka yang dekat (kepada Allah). |
| 29 | اِنَّ الَّذِيْنَ اَجْرَمُوْا كَانُوْا مِنَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا يَضْحَكُوْنَۖ innallażīna ajramụ kānụ minallażīna āmanụ yaḍ-ḥakụn |
Sesungguhnya orang-orang yang berdosa adalah mereka yang dahulu menertawakan orang-orang yang beriman. |
| 30 | وَاِذَا مَرُّوْا بِهِمْ يَتَغَامَزُوْنَۖ wa iżā marrụ bihim yatagāmazụn |
Dan apabila mereka (orang-orang yang beriman) melintas di hadapan mereka, mereka saling mengedip-ngedipkan matanya, |
| 31 | وَاِذَا انْقَلَبُوْٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمُ انْقَلَبُوْا فَكِهِيْنَۖ wa iżangqalabū ilā ahlihimungqalabụ fakihīn |
dan apabila kembali kepada kaumnya, mereka kembali dengan gembira ria. |
| 32 | وَاِذَا رَاَوْهُمْ قَالُوْٓا اِنَّ هٰٓؤُلَاۤءِ لَضَاۤلُّوْنَۙ wa iżā ra`auhum qālū inna hā`ulā`i laḍāllụn |
Dan apabila mereka melihat (orang-orang mukmin), mereka mengatakan, “Sesungguhnya mereka benar-benar orang-orang sesat,” |
| 33 | وَمَآ اُرْسِلُوْا عَلَيْهِمْ حٰفِظِيْنَۗ wa mā ursilụ 'alaihim ḥāfiẓīn |
padahal (orang-orang yang berdosa itu), mereka tidak diutus sebagai penjaga (orang-orang mukmin). |
| 34 | فَالْيَوْمَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُوْنَۙ fal-yaumallażīna āmanụ minal-kuffāri yaḍ-ḥakụn |
Maka pada hari ini, orang-orang yang beriman yang menertawakan orang-orang kafir, |
| 35 | عَلَى الْاَرَاۤىِٕكِ يَنْظُرُوْنَۗ 'alal-arā`iki yanẓurụn |
mereka (duduk) di atas dipan-dipan melepas pandangan. |
| 36 | هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوْا يَفْعَلُوْنَ hal ṡuwwibal-kuffāru mā kānụ yaf'alụn |
Apakah orang-orang kafir itu diberi balasan (hukuman) terhadap apa yang telah mereka perbuat? |